跳到主要內容區塊
:::

全國宗教資訊網

全國宗教資訊網
 英語友善寺廟
關於英語友善寺廟

首頁 > 英語友善寺廟 > 關於英語友善寺廟

:::

緣起

依據行政院107年12月10日函頒之「2030雙語國家政策發展藍圖」,我國自108年起推動中英雙語國家政策,並以119(西元2030)年為目標,打造臺灣成為雙語國家。鑑於英語為目前國際溝通最重要的共通語言,且日本、韓國及新加坡等亞洲鄰近國家,為吸引國際觀光客體驗當地宗教文化,許多寺廟均致力營造寺廟英語友善環境,設置雙語籤詩以行銷該國宗教文化特色。

本部自108年起依據中英雙語國家政策,於108年6月邀請各直轄市、縣(市)政府召開「研商推動寺廟設置中英雙語籤詩會議」,至108年底預計已有34座寺廟提供雙語籤詩及相關雙語環境建置。

為增加我國宗教文化觀光軟實力,推廣我國本土宗教特色,吸引在臺之國內、外人士前至寺廟體驗,促進國際間宗教文化觀光交流,爰規劃製作雙語影片於網路平台宣傳,並建置專題網站,透過資源共享的方式,提供範例與素材幫助宗教團體與地方政府推廣建置英語友善寺廟。

西螺福興宮英語友善環境 西螺福興宮英語友善環境
照片提供:西螺福興宮

苗栗玉清宮英語友善環境
照片提供:苗栗玉清宮

嘉義六興宮英語友善環境
照片提供:嘉義六興宮
台南大天后宮英語友善環境
照片提供:台南大天后宮

內政部109年度辦理英語友善寺廟、性別平等議題補助方案

(一)英語友善寺廟計畫
1.目的:配合行政院推動「2030雙語國家」政策,持續推廣英語友善寺廟,促進國際間宗教文化交流及宗教觀光,提升我國宗教文化觀光軟實力。
2.補助項目:
(1)寺廟沿革介紹(得包含特殊慶典活動介紹,中英雙語解說牌或立牌)。
(2)參拜流程介紹(中英雙語告示牌或立牌)。
(3)求籤流程與解說(中英雙語告示牌或立牌)。
(4)擲筊步驟與解說(中英雙語告示牌或立牌)。
(5)雙語籤詩解析(中英雙語版本,每首籤詩單張印製至少500張以上,供求籤者自由索取,可參考全國宗教資訊網英語籤詩專區辦理)。
(6)其他:神祇名稱介紹或標示、摺頁文宣或服務性設施標示(例如:服務中心、洗手間、哺乳室、紙錢回收處、金銀爐或籤詩解說處)。
3.不適用補助項目:籤詩翻譯費、籤詩櫃購置費、網頁設計費及導覽解說人員費。
4.辦理方式:申請單位須設置至少包括前開(1)至(5)項之英語友善設施〔無籤詩者第(5)項可免執行〕,解說牌、告示牌或立牌,請註明規劃設置地點(附照片)、長寬度與材質,並揭露「內政部補助」字樣(籤詩單印製除外);以長期固定式設置為原則,如採可移動式設置請敘明理由。

籤詩範例

編號 籤詩數量(首) 中英日解析翻譯檔案下載
1.雷雨師100首 100 odt檔案下載 docx檔案下載
2.100首媽祖籤 100 odt檔案下載 docx檔案下載
3.28首籤詩 28 odt檔案下載 docx檔案下載
4.60甲子籤 60 odt檔案下載 docx檔案下載
5.65首興濟宮保生大帝靈籤 65 odt檔案下載 docx檔案下載
6.新營太子爺廟-64卦靈籤中英日文籤詩解析 64 odt檔案下載 docx檔案下載
7.南區龍山寺-清水祖師靈籤中英日文籤詩解析 50 odt檔案下載 docx檔案下載

雙語籤詩照片

英語籤詩範例

雙語籤詩照片 雙語籤詩照片
雙語籤詩照片